Tamil To Telugu

Did you ever get a feeling "What is that supposed to be?"

You can get it when you listen to lyrics dubbed into Telugu from Tamil

not sure about the converse, may be even that is true.


I always wonder why the producers won’t spend some more bucks on the lyrics of a hit audio rather than making the true translations of them

Why do they show their cost cutting skills on lyrics


Let me give you some examples.


పదములు రెండు పక్షులాయెను
వేళ్ళ చివర పూలు పూచెను
కనుబొమ్మలే దిగి మీసమాయెను

If you seriously try to know the meaning of above lines they mean

My feet have become Birds

There are blossoms on my finger tips

My eyebrows have slipped down and became mustaches

How would that be possible? I have no answers.


కుళ్ళీపోయిన మామిడి లో జత పురుగులమౌదాం
వాన నీటి బురదలలో వాన పాములమౌదాం


These lines mean that

Lets be together like insects in a Rotten Mangoes

Lets be like Earthworms in Mudwater

This song portrays the feeling of teenagers in LOVE

I often use to wonder Who on earth wants to be like insects and worms that too in muddy water

(No Idea about the lyrics in tamil do they mean the sam or not !!!! Are they written in the same way any one answer please)

But all the songs from this album are block buster hits (that's ARR's magic)

The point here is not to criticize any one.


Another Song Says

అడవిన గుఱ్ఱం మల్లే అట్టా తిరిగిన నన్నే
ఒక పువ్వు లాగ పువ్వులాగ మార్చి వేసిందీ

Which means

"She has transformed me into a flower from a horse roaming in the forests"

I still wonder what does that transformation signify?? Dont you ?

The problem comes with true translation.

If the lyricists are asked to write new lyrics instead of translations they would come out with their best numbers for same tunes, but the cost cutting skills of the producers :) they s**k.


లవ్వే వస్తుందా లవ్వే వస్తుందా
నాపై నాపై నీకు లవ్వే వస్తుందా

These lines though they are a bit sensible when you consider the whole song you may still wonder if you think abt them seperately


Love పైకి రావడమేంటి వస్తుందా వస్తుందా అని అడగడమేంటి ??? :S


Theres another category of songs which have good translated words but inappropriate usage and stupid combination s.


నీళ్ళల్లో మురిసిన తామర అంతట్లో మారెను ఋతువులా (తామర is also a skin disease this line can mean the skin disease is spreading like a season because of you :) )


నీళ్ళల్లో ఈదిన తారక బంగారు పూవుల కానుకా పెరేలే కాంచన

(Why would a star swim in water)


A gift of golden flowers whose name is Kaanchana ??? (this is my understanding)

especially words like ముక్కు చివరా మర్మమొకటి what secret would any one have on the tips of the nose ??

This song has exceptionally good and mesmerizing music, but if we concentrate on lyrics you get //...@@##**** in your head


Here is a list of meaning less words (may be there's some strong meaning according to the lyricist)

మరకతవర్నం (???***~~~~///~ )

అప్పడం గుండెలు భద్రం రెమో Papad hearts be careful :P :P

సేవలుశాయెవలెరా (???***~~~~///~ )

విజాగు వెలగ పండు Vizaag is famous for Cashew nuts not Wood Apples

అయ్య రేటు పళ్ళ దాన (???***~~~~///~ )

మట్టాగిడసా కళ్ళదాన (పాట రాసిన వాడు ఏం రాసాడొ అర్థం కాక పోయుంటే పాడిన వాడి నోట్లోంచి బూతులొచ్చుండేవి) Thanks to his presence of mind and understanding skills


If i keep on writing there is no end to this list but

My intention is not to point out any one

Its only to share some fun


Wake up producers..... Jaago...

Saayo Naara ... :)


Comments

cvngs said…
anna!e question laki a brahma kuda em reply ivvaledu...
Viswa said…
Nicely collected.... gud analysis and search :PP:P:P
@ పదములు రెండు పక్షులాయెను-- aakasamlo egurunnanu ananduku oka expression

@ వేళ్ళ చివర పూలు పూచెను - prema katuvesindi antam, that doesnt mean prema is a snake, here also the writer mean to say -- tana sareeram prema taruvu ai poolu poochindi ani

@కనుబొమ్మలే దిగి మీసమాయెను - kanubommalu meesalu ayite, kallu pedaalu ainattu -- nee muddu kosam pedalu choostunnayi ani writer meaning..

alochana sakthi manaki lenappudu kavini dooshinchakoodadu.... AR Rehman songs lo instrument sound vinevallam manam, we wont look into lyrics, bcoz AR Rehman only composes...if we concentrate - the lyrics had a deep meaning.. realize that

no offence meant in this comment!!!
కుళ్ళీపోయిన మామిడి లో జత పురుగులమౌదాం
వాన నీటి బురదలలో వాన పాములమౌదాం
-- prema ekkadunna prema ne and premikulu ekkadaina premikule -- variki place, time, position important kadu ani meaning convey chestondi..


అడవిన గుఱ్ఱం మల్లే అట్టా తిరిగిన నన్నే
ఒక పువ్వు లాగ పువ్వులాగ మార్చి వేసిందీ
-- its a beautiful comparison .... first line says how the person is wandering and the second says how beautiful his life is transformed into by his lady-love



లవ్వే వస్తుందా లవ్వే వస్తుందా
నాపై నాపై నీకు లవ్వే వస్తుందా
collection lo raaayatam kosam rasavu ani anipinchindi, love pudutundi, vastundi -- ivi manam eppatinundo upayogistunna padaaalu. paiki raavatam kaadu akkada artham. paina kalagatam ani.idi chaala chinna vishayam..



నీళ్ళల్లో మురిసిన తామర అంతట్లో మారెను ఋతువులా -- oka andamaina romantic song lo unna lyric lo- Tamara ante vyadhini gurthucheskoru evarainaa...
నీళ్ళల్లో ఈదిన తారక బంగారు పూవుల కానుకా పెరేలే కాంచన -- nellallo tirigina taraka ante --STAR FISH, migata artham aindi anukunta


మరకతవర్నం -- marakatam ani maNi okati undi, daani varnam (color) ani meaning..
అప్పడం గుండెలు భద్రం రెమో -- idi koncham vinta prayogame, weak hearts ani song picturise chesinappudu justify chesadu.( Bhavakavitwam peruto epudoo bhasha tagalabadindi, so "aggipulla sabbubilla kukkapilla - kaadedi kavitakanarham" ani ipudu edi raasina vinaali. meaning unte chaalu )

సేవలుశాయెవలెరా - grandhika telugu -- sevalu cheyavalenu raa ani
విజాగు వెలగ పండు -- idi ae song no naaku theleedu.
అయ్య రేటు పళ్ళ దాన -- idi singer fault -- its actually "aidaaraedu palladaana" ,... ante gnanadantam rani pilla lanti ammayi ani meaning kaavacchu
మట్టాగిడసా కళ్ళదాన -- mattagidasa anedi oka chepa -- chepa kalla pilla ani meaning


bottom line: Cinema teese valla kanna cinema gurinchi maatlaade vallu ekkuva feel ayipoye rojulu ivi .... movie makers will have this in their minds always. Manaki artham kaakapothey writers ni dooshisthe -- emanaalo naku theleedu

Again telling -- no offence meant, dont be too critical. Good to bring faults of others, bt u shud ensure that u r making the correct remark and u r aware of the subject u r talking about.
mattagidasa -- chepa peru ani neeku theleedu.. adi mana tappu.. I hope u got my point... But do think on the lines you are thinking, this will increase ur knwledge on various aspects. just like, here u came to know abt few new things.. alaage telusu kune avakaasam vastundi manam maatlaadinappudu :-) Happy Blogging

Popular Posts